Gaijin no baka ! ^_^



Vous ne trouverez pas ici une liste démesurément longue de tous les mots sur lesquels vous pourriez tomber de temps en temps dans les anime, mais seulement ceux fréquemment utilisés et que, par conséquent, vous êtes susceptible de trouver même dans certaines FanFictions.



Vous pouvez aussi apprendre à dire ces mots à haute voix, grâce au guide de prononciation.
Gardez toujours à l'esprit qu'en Japonais il n'existe aucune différence entre singulier et pluriel,
ni entre masculin et féminin ("Ne, Haruka ?").


[A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [K] [L] [M] [N] [O] [P] [Q] [R] [S] [T] [U] [V] [W] [X] [Y] [Z]



A
* Abunai
Attention ! (le mot en lui-même signifie "dangereux")

* Ai
Amour (Aishiteru - Je t'aime)

* Anata
Tu / Toi (familier ; sert aussi de petit nom affectueux entre époux : "chéri(e)")

* Ara ?
L'équivalent de "Hein ?", "Disons..." ou "Et bien..." en début de phrase (Michiru l'emploie souvent)

* Arigatou
Merci (Doumo arigatou - Merci beaucoup)

* Atama
Tête (Odango Atama est le surnom original qu'utilisent Rei, Mamoru et Seiya pour s'adresser à Usagi)

* Atashi
Je / Moi, pour une femme (le terme original est Watashi)


B
* Baka !
Idiot ! (Vous entendrez souvent Rei crier "Usagi no Baka !" ou "Baka Odango Atama !" ^_^;)

* Banzai !
Longue Vie ! (Littéralement : 10 000 ans !)

* Bishoujo
Jolie fille (Je crois que Bishoujo Senshi veut dire "Jolie(s) Guerrière(s)", le mot "fille" sous-entendu féminisant le mot "guerrier", mais je ne suis pas sure... Je rigole !)

* Boku
Je / Moi, familier et employé par les hommes (ou Haruka) Ce pronom personnel va de paire avec Kimi signifiant Toi.


C
* -chan
Ajouter ce suffixe au nom de quelqu'un démontre que vous êtes proches de cette personne, ou plus âgés (Utilisé surtout par/pour les filles, "Mamo-chan" reste Tsukino Usagi, mais Ami appelle Hotaru "Hotaru-chan" parce que celle-ci est plus jeune qu'elle)

* Chibi
Petit(e), "mini" (ChibiMoon veut donc dire "Petite Moon")

* Chikara
Puissance, Force

* Chikyuu
Terre

* Chotto
Un peu (Chotto Matte - Attendez un instant / un petit peu)


D
* Dakara
Donc
* Daijoubu
Ca va (Demander "Daijoubu ?" s'interprète "Vous allez bien ?" et la réponse est juste "Daijoubu")

* Damare !
Silence !

* Dame !
Non ! (dans le sens de "Ne fais pas ça !")

* Dare ?
Qui (...est-ce ?)

* Desu
Etre (pour ne pas rentrer dans les détails), comme dans "Sou Desu" ("C'est ça/juste") ou dans "Watashi wa Tsukino Usagi no otouto desu" ("Je suis le petit frère de Tsukino Usagi" - alias Shingo)

* Doko ?
Où (...est-il ?)

* Dou Itashimashite
Je vous en prie (Quand quelqu'un vous remercie)

* Doushite ?
Pourquoi ?


E
* Ecchi
Pervert (C'est la transcription phonétique de la prononciation de la lettre H en Japonais, utilisé en référence au mot Hentai)

* Eien
Eternité

* Eigo
Anglais (nationalité ou langue)


F
* Fuku
Vêtements, littéralement (Sailor fuku désigne l'uniforme marin japonais traditionnel que les jeunes filles de primaire, collège ou lycée doivent porter pour aller en cours. C'est aussi l'uniforme traditionnel de toutes les jeunes filles qui ont vécu jadis sur une autre planète et doivent aujourd'hui sauver le monde tout les jours ^_~)

* Futari
Couple (deux partenaires), ou "eux/nous... deux"


G
* Gaijin
Etranger (qui n'est pas né au Japon et n'en a pas la nationalité)

* Ganbare !/Ganbaru !
(Bon) Courage !

* Gomen (nasai)
Je suis désolée (employé par les femmes)

* Gozaimasu
Forme polie, si ajoutée à une exclamation, comme Ohayo gozaimasu ou Arigatou gozaimasu


H
* Hai
Oui
* Haruka (ni)
Lointain, ou distant (Ne, Greenbeans-sama ?)

* Hayaku !
Vite ! / Dépêche-toi !

* Henshin
Transformation (Luna dit "Minna, henshin yo !" pour dire aux filles de se transformer en Sailor Senshi)

* Hentai
Pervert (Hen veut dire "étrange" ou "bizarre".) L'alternative à Hentai est Ecchi, la transcription phonétique du H, première lettre de ce mot)

* Hi
Feu (Le sanctuaire shintou où vit Rei se nomme Hikawa Jinja: "Sanctuaire de la Rivère de Feu")

* Hikari
Lumière, comme dans "Tsuki no Hikari wa Ai no Message": "La Lumière de la Lune est un Message d'Amour" (écrit sur les cartes SailorMoon de Bandai et entendu notamment à la fin des bande-annonces des épisodes de la première saison)

* Hime
Princesse (mais placé après le nom, comme pour Kaguya Hime)

* Hontou (ni) ?
Vrai(ment) ? (Hontou signifie aussi "Vérité")

* Hoshi
Etoile (Nagareboshi est une "Etoile filante", comme dans "Nagareboshi e")

* Hotaru
Luciole


I
* Iie
Non
* Ikimashou
Plus ou moins "Allons-y" (vous avez probablement rencontré ce mot dans le très bon "Rashiku Ikimashou")

* Imouto
Petite soeur

* Itadakimasu !
Se dit au Japon avant de commencer un repas

* Itai !
Ae !

* Iya
Non (moins poli que Iie)


J
* Ja
Salut (pour "au revoir", mais familier)
* Jinja
Sanctuaire (Je ne le dirai pas deux fois, il n'y a PAS de temples shintou ! Il n'existe QUE des sanctuaires shintou ! Certaines FanFictions anglaises utilisent le terme "Shinto Shrine", qui convient quand même mieux que "Shinto Temple", ce qui n'existe nulle part sur Terre !... OK, je l'ai dit deux fois ^_^;)

* Juku
Cours du soir (le hobby d'Ami)


K
* Kami
Dieu(x) (Quand vous vous adressez directement à un dieu, vous devez dire Kami-sama)

* Kanpai !
"Tchin-tchin !" (Si vous dites "tchin-tchin" en portant un toast au Japon, ne vous étonnez pas de voir tout le monde baisser la tête le rouge aux joues... Vous venez de crier le nom d'une très célèbre chanson de Pierre Peret ! ^_^; )

* Kawaii
Mignon (A très haute teneur en sucre)

* Ki
Arbre ou coeur/esprit (cela dépend du Kanji employé. Dans le nom de Kino Makoto, c'est à interpréter "arbre", mochiron !)

* Kibou
Espoir (Kibou no Hikari : "Flamme de l'Espoir")

* Kimi
Tu / Toi, familier et employé par les hommes souvent en association avec Boku pour "Je / Moi"

* Kimochi
Sentiment, émotion

* Kokoro
Coeur (comme dans Pyua no Kokoro, les "Coeurs Purs", que les Death Busters recherchent)

* Kore wa...
C'est...

* Kouhai
Sorte d'apprenti. Kouhai est le pendant de Senpai. Un kouhai est une personne inexpérimentée dans un domaine et qui se place sous la tutelle de quelqu'un d'expérimenté ou de plus âgé (école, entreprise...)

* Kowai !
"Terrifiant !", ou "J'ai peur !"

* Koi
Amour (Plus dans le sens romantique que l'autre terme plus fort, Ai. Venus se dit indifféremment Koi/Ai no Megami)

* Konnichi wa
Bonjour (l'après-midi)

* Konban wa
Bonsoir

* -kun
Ajoutez-le au nom d'un garçon s'il vous est proche ("Seiya-kun" est la manière dont les cinq filles appellent Seiya). Quelquefois, on ajoute ce suffixe au nom d'une fille pour s'adresser à son fiancé (Seiya a été appelé "Odango-kun"une fois ! Je vous laisse deviner la réaction d'Usagi ^_~)

* Kuru
Venir

* Kuso !
Zut ! (OK, plus comme "Merde !" en fait...)


M
* Makenai !
Je ne perdrai pas ! Par extension : J'y arriverai ! (C'est le premier mot de la Sailor Star Song)

* Mamoru
Protéger (Tu parles d'un scoop !... Bon, utilisé normalement -pas comme nom- cela pourrait donner Mamotte ageru, qui signifie "Je (te) protègerai")

* Masaka !
Ce n'est pas vrai ! Impossible !

* (de wa) Mata
A bientôt (familier)

* Matte !
Attends ! (Des variations existent suivant le niveau de politesse que l'on souhaite employer : Chotto matte kudasai signifie "S'il vous plaît, patientez un moment" ou "Je vous prie de bien vouloir m'excuser un moment")

* Megami
Déesse (Oh/Aa, vous ne le saviez pas encore ? ^_~)

* Miko
Prêtresse Shintou (Rei est une "Miko")

* Minna
Tout le monde (Usagi s'adresse à l'ensemble de ses amies et protectrices en utilisant "Minna")

* Mirai
Futur

* Mizu
Eau

* Mochiron
Bien sr

* Moshi moshi
Allo (au téléphone)

* Musume
Fille (de ses parents), ou jeune fille


N
* Nagareboshi
Etoile filante (également le titre d'une célèbre chanson du groupe Three Lights)

* Nani ?
Quoi ?

* Ne ?
N'est-ce pas ? (au tout début ou à la fin d'une phrase, comme dans "Daijoubu, ne ?" : "Tout va bien n'est-ce
pas ?" ou "Ca va, hein ?")

* Nigero !/Nigette !
Fuyez ! (Fuire)

* Nihon
Japon (Siiii !)

* Ningen
(Etre) Humain, ou l'Humanité

* No
Plus ou moins l'équivalent du -'s- anglais (particule possessive se situant après le possesseur et avant l'objet possédé), comme pour Hi no Miko ("Prêtresse du Feu")


O
* Oba-san
Tante

* Obaa-san
Grand-mère (attention à ne pas confondre avec le mot précédent)

* Odango
Normalement "Boulette(s)", par extension "Chignon(s)" : Odango Atama veut tout simplement dire "Tête à Boulettes")

* Ohayo
Bonjour (le matin ; la formule polie est Ohayo gozaimasu)

* Oi !
Hey ! (expression principalement masculine, parfois employée comme un familier "Salut !" Haruka et Seiya le disent souvent)

* Oji-san
Oncle

* Ojii-san
Grand-père (parfois signe de respect : le Grand-père de Rei est appelé Ojii-san par les amies de sa petite-fille. Encore une fois, faites bien la différence entre "Ojii-san" et "Oji-san")

* Okaa-san
Mère / Maman (pour s'adresser à sa mère ou désigner la mère de quelqu'un d'autre)

* Omae
Une manière familière ou plus intime de dire "Toi" (Galaxia dit Omaetachi quand elle parle aux Sailor Senshi. Devinez si c'est familier ou intime... ^_~)

* Omedetou !
Félicitations ! Bravo !

* Onee-san
Grande soeur

* Onegai !
S'il vous plaît ! (Signifie en fait "souhait" ou "requête". La formule polie est Onegai shimasu)

* Oni
Démon

* Onii-san
Grand frère

* Otou-san
Père / Papa (comme Okaa-san, employé pour s'adresser à son père ou désigner celui de quelqu'un d'autre)

* Owari
Fin, ou Owari da: "Cest fini" (souvent le dernier mot du générique de fin des anime)

* Oyasumi(nasai)
Bonne nuit, dors bien (Oyasuminasai est plus poli)


S
* -san
M., Mme ou Mlle quand on l'ajoute derrière un nom de famille, ou simplement un signe de respect derrière un prénom, d à l'âge ou au statut social (Hotaru appelle Ami "Ami-san" parce que celle-ci est plus âgée qu'elle) - (Notez que les Japonais disent "Fuji-san" pour désigner le Mont Fuji, ou Fujiyama)

* -sama
Suffixe extrêmement respectueux, employé uniquement pour les personnes ayant un très haut statut social, ou pour les dieux d'une religion (Kami-sama se dit quand on prie un dieu, et Diana utilise toujours Usagi-sama et Mamoru-sama quand elle s'adresse aux futurs souverains de Crystal Tokyo. Luna et Artemis l'ont bien élevée. Kawaii, ne ?)

* Seifuku
Uniforme (signifie aussi "conquête" selon le kanji employé)

* Senpai
Titre de respect d'un Kouhai envers une personne qui est son supérieur dans toute organisation hiérarchisée, comme un collège ou une entreprise. (On connait tous très bien l'attachement particulier de Makoto pour son ancien senpai...)

* Sensei
Titre de respect envers un professeur, un maître, un docteur, ou une personne dont l'expérience dans un certain domaine est officiellement reconnue (Vous dites Takeuchi-sensei)

* Senshi
Guerrier(es) (Je ne mentionnerai même pas combien le terme de l'adaptation américaine "Outer Scouts" est ridicule ! Oups... je viens de le faire ^_^; )

* Setsunai
Triste

* Shiawase
Bonheur, joie (en exclamation : "Je suis heureux !")

* Shimatta !
Zut !

* Shinjiru/Shinjiteru
Croire, avoir confiance ("Anata wa shinjiteru yo" peut se traduire "Nous croyons en toi" ou "Nous te faisons confiance")

* Shoujo
Fille, par opposition à garçon (un "Shoujo manga" est une bande-dessinée destinée aux filles)

* Shounen
Garçon, par opposition à fille (un "Shounen manga" est une bande-dessinée destinée aux garçons)

* Sou
Ca dépend du contexte... Sou ka est "Je vois", Sou desu est "C'est bon/juste", Sou yo... est "Effectivement..." (Désolée de ne pouvoir être plus précise... Vous pourriez, vous ?)

* Sugoi !
Génial ! Super !

* Sumimasen
Je suis désolé, excusez-moi (Plus souvent utilisé par des hommes. Les femmes utilisent plus facilement Gomen (nasai)). Une façon très polie de s'excuser est Sumimasen o-kudasai, mais ne s'emploie que dans des situations extrêmes. (Quand Haruka découvre que vous venez de faire des avances à Michiru, par exemple !)


T
* -tachi
Se réfère à un groupe (au moins deux personnes) dont le noyau, l'élément principal, est la personne dont le nom précède ce suffixe... (Je crois qu'un exemple sera plus clair : Uranus-tachi est employé dans la série pour désigner les partenaires Uranus et Neptune) Vous pouvez aussi trouver simplement "-tachi" avec des mots courants, comme Watashitachi (formé de Watashi ("je") et -tachi) qui signifie "nous".

* Tadaima !
Je suis rentré / Je suis de retour (à la maison) ! (Au Japon c'est la phrase rituelle quand on vient de rentrer chez soi)

* Tasukete !"
A l'aide ! Au secours !

* Tatakai
Bataille, combat

* Teki
Ennemi

* Tomo(dachi)
Ami(s) (une variation du suffixe "-tachi" se colle ici au radical "tomo")

* Tsuki
Lune (au cas ou vous vous poseriez -encore- la question...) "Tsuki ni kawatte oshioki yo !" est le discours original breveté par SailorMoon : "Au nom de la Lune, je vais te punir !" (Yeehaa !)


U
* Uchi
Maison
* Umi
Mer
* Unmei
Destin(ée) (comme dans "Senshi no Unmei")

* Ureshii
(Je suis) Content(e)

* Urusai !
La ferme ! (le sens premier de ce mot est "bruyant")

* Usagi
Lapin (Ah bon, vous saviez ??? ó_ò)


W
* Wakateru/Wakatta
Je comprends / J'ai compris

* Watashi
Je / Moi (les femmes disent souvent "Atashi", sans le W)


Y
* Yakusoku
Promesse, serment

* Yama
Montagne (Fujiyama veut donc dire "Mont Fuji")

* Yamete !
Arrête ! Stop !

* Yappari...
C'est ce que je pensais...

* Yasashii
Doux ou simple, selon le Kanji utilisé, ou le contexte si c'est une conversation. (Sa forme adverbiale est Yasashiku et peut donc être interprétée comme "doucement" ou "facilement")

* Yatta !
On y est arrivé ! On l'a fait ! (de Yaru : Faire)

* Yo
Généralement employé à la fin d'une phrase pour mettre l'emphase sur son contenu : "Wakateru yo !" se traduit "J'ai compris, c'est bon !" ou "D'accord, j'ai compris" (l'intonation donne des indications). Remarquez que même si ce mot n'est pas systématiquement traduit, il renforce toujours l'idée exprimée dans la phrase. Dans le discours japonais de SailorMoon : "Tsuki ni kawatte oshioki yo !" ("Au nom de la Lune, je te punirai !"), le mot "Yo" n'est pas ouvertement traduit mais accentue l'expression de la résolution de SailorMoon.

* Yokatta !
Dieu merci ! Heureusement !

* Yume
Rêve (Un des porteurs de Nijizuishou était le peintre Yumeno Yumeni, dont le nom peut se traduire "Des rêves (et) Pour les rêves")

* Yurusanai !
"Je ne te pardonnerai pas !" ou "Je ne te laisserai pas (faire) !" (le verbe original est Yurusu qui signifie "pardonner" mais aussi "autoriser" -avec le même Kanji-)




Le Guide de Prononciation du Japonais


Comparatif International des Noms Japonais



Luna P, ramène-moi à la maison !