Il est probablement aussi difficile pour un FranŤais de prononcer le Japonais
que pour un Japonais de parler FranŤais... Ganbare !
A - Comme dans "Chat"
B - Comme dans "Bateau"
C - Le C n'existe pas et est remplacé par K, prononcé comme dans "Carte"
D - Comme dans "Dur"
E - Comme dans "Clef"
F - Le F se prononce à mi-chemin entre celui de "Fleur" et le H aspiré de l'Anglais "Hope"
G - Comme dans "Guide"
H - Le H se prononce comme le F, entre celui de "Fleur" et le H aspiré de l'Anglais "Hope"
I - Comme notre I bien de chez nous, "oui"
J - Comme le J anglais, "DJ", qu'on retrouve en FranŤais dans "Johnny" (Ah que je le dirai pas !)
K - Le K remplace le C et se lit comme dans "Caste"
L - En Japonais le L est remplacé par le R, prononcé à mi-chemin entre les deux lettres, un peu comme un R légèrement roulé. Certains le prononcent tout simplement comme "Lent" (Parfois, selon la qualité de l'équipe de réalisation de l'anime, on peut trouver écrit "Three Rights" au lieu "Three Lights", ce qui donne exactement le même son en Japonais, dans la série SailorMoon Sailor Stars.)
M - Comme dans "Mot"
N - Comme dans "Neuf" (Notez qu'en Japonais la lettre N est une syllabe à part entière, comme dans "Yen". Par ailleurs, devant un P ou un B, un N peut être remplacé par un M : "Senpai" et "Sempai" sont tous les deux corrects)
O - Comme dans "Olive".
P - Comme dans "Pur"
Q - Le Q japonais n'existe pas et se remplace en Romaji par "Ku", lu comme "Cou"
R - Le R japonais se prononce à mi-chemin entre le R et le L (qui n'existe pas dans la transcription Romaji). La prononciation la plus facile reste carrément L ("Loup"). (C'est pourquoi "Neherenia" fut transformé chez nous en "Néhélénia"dans la série SailorMoon SuperS.)
S - Comme dans "Son" (SH se dit comme "Chien")
T - Comme dans "Toi" (le courant TS se dit comme dans "Tsé", la moitié d'une mouche ^_^;)
U - Comme dans "Couler". Notez qu'en Japonais le U final est rarement audible et que la lettre est souvent l'équivalent de notre E muet : "Puruto" sera la transcription de "Pluto" (Non, je ne parle pas du chien de Mickey... ò_Ô)
V - Il n'y a pas de V dans le système Romaji. Il est remplacé par un B 'léger' (l'Anglais "Violin" s'écrira "Ba-i-o-ri-n") Ca ressemble au fond au V espagnol.
W - Comme dans "W est-ce que j'ai garé la voiture ?" (OK ! Trouvez-en un, vous...). Il s'accompagne des lettres A et O. Employé avec I, U ou E, le W est rempacé en Romaji par "U". Par exemple, la transcription phonétique de "Queen" ne serait pas "Kuwin", mais "Kui-n", alors que "Wars" resterait "Wa-zu".
X - La lettre X n'existe pas non plus en Japonais et est systématiquement remplacée par "Kush" (avec le fameux U presque muet). Du coup, "Taxi" s'écrit "Takushi".
Y - Comme dans "Yacht". Le Y est toujours suivi d'une voyelle, cédant la place au I dans le cas contraire ("Therapy" donnera "Serepi-")
Z - Comme dans "Zen" (gnarf)
Si vous repérez des erreurs qui m'auraient échappées, merci de m'en informer, que je puisse les réparer.
Comparatif International des Noms et Mots-Clefs dans SailorMoon